25 maja 2018 roku zacznie obowiązywać Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r (RODO). Potrzebujemy Twojej zgody na przetwarzanie Twoich danych osobowych przechowywanych w plikach cookies. Poniżej znajdziesz pełny zakres informacji na ten temat.
Zgadzam się na przechowywanie na urządzeniu, z którego korzystam tzw. plików cookies oraz na przetwarzanie moich danych osobowych pozostawianych w czasie korzystania przeze mnie ze stron internetowych lub serwisów oraz innych parametrów zapisywanych w plikach cookies w celach marketingowych, w tym na profilowanie i w celach analitycznych przez portal lca.pl.
Administrator danych osobowych
Administratorem danych osobowych jest Przedsiębiorstwo Usług Informatycznych BAJT z siedzibą w Legnicy przy ul. Pomorskiej 56, 59-220 Legnica, wpisane do Centralnej Ewidencji i Informacji o Działalności Gospodarczej pod numerem NIP 6911626150, REGON 390590290.
Cele przetwarzania danych
- marketing, w tym profilowanie i cele analityczne
- świadczenie usług drogą elektroniczną
- dopasowanie treści stron internetowych do preferencji i zainteresowań
- wykrywanie botów i nadużyć w usługach
- pomiary statystyczne i udoskonalenie usług (cele analityczne)
Podstawy prawne przetwarzania danych
- marketing, w tym profilowanie oraz cele analityczne – zgoda
- świadczenie usług drogą elektroniczną - niezbędność danych do świadczenia usługi
- pozostałe cele - uzasadniony interes administratora danych
Odbiorcy danych
Podmioty przetwarzające dane na zlecenie administratora danych, podmioty uprawnione do uzyskania danych na podstawie obowiązującego prawa.
Prawa osoby, której dane dotyczą
Prawo żądania sprostowania, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania danych; prawo wycofania zgody na przetwarzanie danych osobowych. Inne prawa osoby, której dane dotyczą.
Informacje dodatkowe
Więcej o zasadach przetwarzania danych w „Polityce prywatności”
Biura tłumaczeń lub tłumacze pracujący jako freelancerzy mogą specjalizować się w tłumaczeniach tekstów medycznych z języka angielskiego — przysięgłych lub zwykłych. Taki typ przekładów jest przydatny w wielu miejscach, a świadczenie usług translatorskich z zakresu medycyny wiąże się z dużą odpowiedzialnością. Z tego powodu najlepiej wybierać tłumaczy, którzy mają dobre referencje i duże doświadczenie, a także współpracują z innymi lingwistami oraz ekspertami z zakresu danej tematyki.
Tłumaczenia medyczne, czyli te z zakresu medycyny i szerzej pojętej ochrony zdrowia, a także farmacji, biologii i chemii, stanowią specjalistyczny typ przekładów. Osoby, które wykonują tłumaczenia tego typu z angielskiego na polski lub z polskiego na angielski często mają dwukierunkowe wykształcenie — to niejednokrotnie doskonali lingwiści oraz absolwenci kierunków medycznych. Poza biegłą znajomością języka, muszą świetnie orientować się w trudnej i niezwykle obszernej dziedzinie, która charakteryzuje się specjalistycznym słownictwem i kontekstami językowymi, które wymagają dobrego odwzorowania w innym języku.
Tłumacz medyczny (kompleksowa oferta na stronie https://tlumaczenia-gk.pl/medyczne) podejmuje się niezwykle odpowiedzialnego zadania i musi działać z precyzją, pewnością oraz niebywałą dbałością o detale, a przy okazji zachować poufność i dyskrecję oraz zadbać o bezpieczeństwo powierzonych mu tekstów lub dokumentów. Konieczna jest także ścisła współpraca — drugi tłumacz powinien wykonać korektę, a ekspert — potwierdzić poprawność merytoryczną oraz służyć radą w razie potrzeby. Tłumaczenia tekstów medycznych z języka angielskiego to duże wyzwanie, tym bardziej, że zapotrzebowanie na takie treści rośnie, ze względu na coraz większą liczbę osób leczących się za granicą, międzynarodowe działania firm i wymianę informacji między lekarzami i naukowcami.
Tłumacz medyczny pozwala zlikwidować barierę językową i umożliwia przepływ cennych informacji. Co ważne, obecnie zlecenie tłumaczenia medycznego przez internet nie stwarza problemu — wielu tłumaczy pracuje zdalnie. Dzięki temu nie musimy wybierać biura z naszego miejsca zamieszkania lub tracić czasu na dojazd do innego specjalisty. Możemy wybrać najlepszego tłumacza z dowolnego miejsca w Polsce lub na świecie i skontaktować się z nim telefonicznie lub mailowo.
Okazuje się, że teksty medyczne mogą przybierać różne formy i spełniać wiele funkcji. Najczęściej wybieranym językiem przekładu jest angielski, który ze względu na swoją popularność ułatwia komunikację osobom z całego świata. Tłumaczenia medyczne wykorzystują:
pacjenci i ich rodziny — zwykle zlecają tłumaczenia z angielskiego lub na angielski wyników badań, protokołów sekcji zwłok, wypisów ze szpitala, recept, wyników badań, diagnoz i dowolnej dokumentacji medycznej. Dzięki temu możliwe jest dalsze leczenie za granicą lub kontynuowanie terapii po powrocie do kraju, a także konsultacja wyników z lekarzem zza granicy.